一时间,陈宇的评论区一片欢声笑语。各种南方网友像酒吧的气氛组一样,言语间非常欢乐,搞得不久前的那些负面言论一下子少了很多。随着越来越多的南方网友加入“哈哈哈”大军,一些好奇的北方网友开始追问:“啥意思?deynoore怎么了?”“是粤语的谐音吗?这是什么意思啊?”“求科普!急死我了!”“有没有粤省的兄弟翻译一下?”很快,就有热心的网友开始了科普:“科普来了!「deynoore」如果用比较快的语速念,特别是带点广式英语的口音,听起来就很像粤语里的一句经典粗口——丢雷楼某。意思是……算了不说了。宇哥这波……嗯,自己体会[滑稽]”“再补充一点,这句在粤语区使用频率极高,但攻击性又不像字面那么强,很多时候带点调侃、无奈或者加强语气的意思。宇哥这波高啊!实在是高!”“总结:陈宇用一句看似正经的英文预告,完成了一次对黑子的精准嘲讽和回击,同时完美规避了脏话风险。这操作,我愿称之为绝活!”这些科普一出,再加上不懂的网友们自己在网上搜了搜,评论区彻底炸了!“卧槽!还有这种操作?!”“哈哈哈哈哈哈!难怪宇哥发得这么干脆!原来在这儿等着呢!”“笑不活了!这谐音梗玩得,又损又高级!”“小黑子们快来!你们不是:()我在平行世界玩说唱,成顶流了?