路歇斯
你自称为太阳,有什么用处?
玛克思
罗马的皇帝,侄儿,请你们暂停辩论,我们必须平心静气,解决彼此间的争端。殷勤的泰特斯已经端整好一席盛筵,希望在杯酒之间,两方面重敦盟好,恢复和平,使罗马永享安宁的幸福。所以请你们大家过来,各人就座吧。
萨特尼纳斯
玛克思,那么我就坐下了。(高音笛吹响)
[泰特斯作厨夫装束,拉维妮娅戴面幕,小路歇斯及余人等上。泰特斯捧面饼一盘置桌上。]
泰特斯
欢迎,仁慈的皇上;欢迎,尊严的皇后;欢迎,各位英勇的哥特人;欢迎,路歇斯;欢迎,在座的全体嘉宾。虽然我们的酒食非常粗劣,也可以使你们鼓腹而归,请随便吃吧,不要客气。
萨特尼纳斯
你为什么打扮成这个样子,安德洛尼克斯?
泰特斯
因为我怕厨夫粗心,烹煮得不合陛下和娘娘的口味,所以才亲自下厨调度一切。
塔摩拉
那真是多谢你了,好安德洛尼克斯。
泰特斯
但愿娘娘知道我这一片赤心。皇上陛下,我要请您替我解决一个问题:那粗莽的维琪涅斯因为他的女儿被人行强奸污,把她亲手杀死,这一件事做得对不对?
萨特尼纳斯
对的,安德洛尼克斯。
泰特斯
请问陛下的理由?
萨特尼纳斯
因为那女儿不该忍辱偷生,使她的父亲在每一回看见她的时候勾起他的怨恨。
泰特斯
一个正当,充分,而有力的理由,对于我这最不幸的人,它是一个可以仿效的成例,一个活生生的榜样。死吧,死吧,拉维妮娅,让你的耻辱和你同时死去,让你父亲的怨恨也和你的耻辱同归于尽吧!(杀拉维妮娅)
萨特尼纳斯
你干了什么事啦,你这不慈不爱的父亲?
泰特斯
我把她杀了。为了她,我已经把我的眼睛都哭瞎了。我是像维琪涅斯一样伤心的,我有比他多过一千倍的理由,使我下这样的毒手,现在这事情已经干了。
萨特尼纳斯
什么!她也被人奸污了吗?告诉我谁干的事。
泰特斯
请陛下和娘娘吃了这一道粗点。
塔摩拉
为什么你用这样的手段杀死你独生的女儿?
泰特斯
杀死她的不是我,是契伦和狄米特律斯:他们奸污了她,割去了她的舌头,是他们,是他们害她落得这样一个结果。
萨特尼纳斯
快去把他们立刻抓来见我。
泰特斯