千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 有几页 > 科利奥兰纳斯(第18页)

科利奥兰纳斯(第18页)

瞧,将军,您的母亲!

科利奥兰纳斯

啊!我知道您为了我的胜利,一定已经祈祷过所有的神明。(跪下)

伏伦妮娅

不,我的好军人,起来;我的善良的马歇斯,尊贵的卡厄斯,还有你那个凭着功劳博得的新的荣名——那是怎样叫的?——我必须称呼你科利奥兰纳斯吗?——可是啊!你的妻子!——

科利奥兰纳斯

我的静默的好人儿,愿你有福!你这样泪流满脸地迎接我的凯旋,要是一具棺材装着我的尸骨回来,你倒会含笑吗?啊!我的爱人,科利奥里的寡妇和失去儿子的母亲,她们的眼睛也是哭得像你一样的。

米尼涅斯

愿天神替你加上荣冠!

科利奥兰纳斯

你还活着吗?(向凡勒利娅)啊,我的好夫人,恕我失礼。

伏伦妮娅

我不知道应当转身向什么地方。啊!欢迎你们回来!欢迎,元帅!欢迎,各位将士!

米尼涅斯

十万个欢迎!我也想哭,也想笑;我的心又轻浮又沉重。欢迎!谁要是不高兴看见你的,愿诅咒咬啮着他的心底!你们是应当被罗马所眷爱的三个人;可是凭着人类的忠心起誓,在我们的城市里却有几棵老山楂树,它们的口味是和你们不同的。可是欢迎,战士们!是荨麻我们就叫它荨麻,傻瓜们的错处一言以蔽之,其名为愚蠢。

考密涅斯

你说得有理。

科利奥兰纳斯

米尼涅斯,这是永远的真理。

传令官

闲人站开,上去!

科利奥兰纳斯

(向伏伦妮娅、凡勒利娅)让我吻您的手,再让我吻您的。当我还没有回到自己家里去以前,我必须先去访问那些贵族们;他们不但给我欢迎,而且还给我新的光荣。

伏伦妮娅

我已经活到今天,看见我的愿望一一实现,我的幻想构成的美梦成为事实;现在只有一个愿望还没有满足,可是我相信我们的罗马一定会把它加在你的身上的。

科利奥兰纳斯

好妈妈,您要知道,我宁愿照我自己的意思做他们的仆人,不愿随波逐流,和他们在一起做主人。

考密涅斯

前进,到议会去!(喇叭奏花腔;吹号筒。众列队按序下;西西涅斯、勃鲁托斯留场)

勃鲁托斯

所有的舌头都在讲他,眼光昏花的老头子也都戴了眼镜出来瞧他;饶舌的乳媪因为讲他讲得出了神,让她的孩子在一旁啼哭;灶下的丫头也把她最好的麻巾裹在她那油腻的颈上,爬上墙头去望他;马棚里、阳台上、窗眼里,一起给挤满了,水沟里、田塍上,也都站满着各色各样的人,大家争先恐后地想要看一看他的脸;难得露脸的祭司也在人丛里挤来挤去,跟人家占夺一个地位;蒙着面罩的太太奶奶们也让她们用心装扮过的脸庞去接受阳光的热吻,吻得一块红、一块白的:这样一种热闹的情形,简直就像把他当作了一尊天神的化身似的。

西西涅斯

我说,他这次一定有做执政的希望。

勃鲁托斯

那么当他握权的时候,我们只好无所事事了。

西西涅斯

他初握政权,地位还不能巩固,可是他将要失去他已得的光荣。

勃鲁托斯

那就好了。

西西涅斯

已完结热门小说推荐

最新标签