千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 有几页 > 科利奥兰纳斯(第49页)

科利奥兰纳斯(第49页)

这才是太平盛世的光景,比从前这些人在街上到处奔走、叫嚣扰乱的时候好得多啦。

勃鲁托斯

卡厄斯·马歇斯在战阵上是一员能将;可是太傲慢,太目空一世,太野心勃勃,太自负了——

西西涅斯

他只想由他一个人称王称霸,用不到别人的帮助。

米尼涅斯

我倒不是这样想。

西西涅斯

要是他果然当了执政,我们现在就要发现他是这样一个人而后悔不及了。

勃鲁托斯

幸亏神明默护,不让他当选,罗马去掉了这个人,可以从此安宁了。

[一警吏上。]

警吏

两位尊贵的护民官,据一个我们关在牢里的奴隶说,伏尔斯人派了两支军队,已经开进了罗马领土,毁灭他们所碰到的一切,存心要来向我们挑起一场恶战。

米尼涅斯

那一定是奥菲狄乌斯;当罗马有马歇斯挺身保卫的时候,他就像一只缩头的蜗牛,不敢钻出壳来张望一眼,现在他听见马歇斯已经被放逐出去,又要把他的角伸出来了。

西西涅斯

得啦,您何必提起马歇斯呢?

勃鲁托斯

去把这个造谣惑众的家伙抽一顿鞭子。伏尔斯人绝不敢来侵犯我们。

米尼涅斯

绝不敢!我们有过去的记录可以证明他们会干这样的事;在我的一生之中,已经看到过三次同样的例子了。可是你们在处罚这家伙以前,应该把他问清楚,他从什么地方听到这句话,免得屈打了一个把确实消息报告你们、叫你们预防祸事的好人。

西西涅斯

不劳指教,我知道绝不会有这种事。

勃鲁托斯

不可能的。

[一使者上。]

使者

贵族们急急忙忙地都到元老院去了;他们不知听到了什么消息,一个个脸上变色。

西西涅斯

都是这个奴才——去把他鞭打示众;完全是他造谣生事。

使者

是的,大人,这奴隶的话已经有人证实;而且还有更可怕的消息。

西西涅斯

什么更可怕的消息?

使者

许多人都在那里公开传说,我也不知道他们从哪儿听来的,说是马歇斯已经和奥菲狄乌斯联合,带领一支军队来攻打罗马了;他发誓为自己复仇,把罗马人无论老幼,一起杀尽。

西西涅斯

会有这样的事!

勃鲁托斯

已完结热门小说推荐

最新标签