西西涅斯
第一,你带了这样好消息来,愿神明祝福你;第二,请你接受我的感谢。
使者乙
先生,我们大家都应该感谢上天。
西西涅斯
她们已经进城了吗?
使者乙
快要进城来了。
西西涅斯
我们也去迎接她们,凑凑热闹。(欲去)
[伏伦妮娅、维吉利娅、凡勒利娅等由元老、贵族、民众等簇拥而上,自台前穿过。]
元老甲
瞧我们的女恩人,罗马的生命!召集你们的部族,赞美神明,燃起庆祝的火炬来;在她们的面前散布鲜花;用欢迎他母亲的呼声,代替你们从前要求放逐马歇斯的鼓噪,大家喊,“欢迎,夫人们,欢迎!”
众人
欢迎,夫人们,欢迎!(鼓角各奏花腔;众下)
第五场
科利奥里,广场
[塔勒斯·奥菲狄乌斯及侍从等上。]
奥菲狄乌斯
你们去通知城里的官员们,说我已经到了;把这封信交给他们,叫他们读了以后,就到市场上去,我要在那边当着他们和民众之前,证明这信里所写的话。我所控告的那个人,现在大概也进了城,他也想在民众之前用言语替他自己辩解;你们快去吧。(从者等下)
[奥菲狄乌斯党羽三四人上。]
奥菲狄乌斯
非常欢迎!
党徒甲
我们的主帅安好?
奥菲狄乌斯
别提啦,我正像一个被自己的布施所毒害,被自己的善心所杀死的人。
党徒乙
主帅,要是您仍旧希望我们帮助您实行原来的计划,我们一定愿意替您解除您的重大的危险。
奥菲狄乌斯
现在我还不能说;我们必须在明白人民的心理以后,再决定怎么办。
党徒丙
当你们两人继续对立的时候,人民的喜怒也不会有一定的方向;可是你们中间无论哪一个人倒下以后,还有那一个人就可以为众望所归。
奥菲狄乌斯
我知道;我必须找到一个有力的借口,方才可以对他作无情的抨击。他是我提拔起来的人,我用自己的名誉担保他的忠心;可是他这样跻登贵显以后,就用谄媚的露水灌溉他的新栽的树木,引诱我的朋友们归附他,为了这一个目的,他方才有意抑制他的粗暴倔强、不受拘束的性格,装出一副卑躬屈节的态度。
党徒丙
主帅,他在候选执政的时候,因为过于傲慢而落选——
奥菲狄乌斯
那正是我要说起的事:他因为得罪了罗马的民众,被他们放逐出境,他就到我的家里来,向我伸颈就戮;我收容了他,使他成为我的同僚,一切满足他的要求;甚至于为了帮助他完成他的目的起见,让他在我的部队中间自己挑选最勇壮的兵士;我自己也尽力协助他,和他分任劳苦,却让他一个人收到名誉。我这样挫抑着自己,非但毫无怨尤,而且还自以为成人之美,是一件值得自傲的事。直到后来,我仿佛变成了他的下属,而不是他的同僚了;他对我老是露出不屑的神气,好像我是一个贪利之徒一样。
党徒甲