霍罗福尼斯
您自己扮约书亚;我自己或是这位倜傥的绅士扮犹大·麦凯裴厄斯,这乡下人手脚粗大,可以充庞贝大王;这童儿就叫他扮赫拉克勒斯——
亚马多
对不起,先生,你错了;他还没有那位伟人的拇指那么大,他的棍子的一头也要比他粗一些。
霍罗福尼斯
你们愿意听我说吗?他可以扮演幼年的赫拉克勒斯,上场下场都在绞弄一条蛇;我还可以预备一段话向观众解释。
毛子
妙极了的设计!这样要是观众中间有人喝倒彩,你就可以嚷:“好呀,赫拉克勒斯!你把蛇儿勒死了!”这样就可以把错处遮掩过去,虽然没有什么人会有这么厚的脸皮。
亚马多
还有那五位伟人呢?——
霍罗福尼斯
我一个人可以扮演三个。
毛子
三重的伟人!
亚马多
我可以告诉你们一句话吗?
霍罗福尼斯
我们愿意洗耳恭听。
亚马多
伟人要是扮不成功,我们可以演一出滑稽戏。请你们跟我来。
霍罗福尼斯
来,德尔好伙计!你直到现在,还没有说过一句话哩。
德尔
而且我一句话也没有听懂,先生。
霍罗福尼斯
来!我们也要叫你做些事情。
德尔
我可以跟着人家跳跳舞;或者替伟人们打打小鼓,让别人去跳舞。
霍罗福尼斯
最笨的老实的德尔;来,我们去准备我们的玩意儿吧!(同下)
第二场
同前,公主帐幕前
[公主、凯瑟琳、罗瑟琳及玛利娅同上。]
公主
好人儿们,要是每天有这么多的礼物源源而来,我们在回国以前,一定可以变成巨富了。一个被金刚钻包围的女郎!瞧这多情的国王给我些什么东西。
罗瑟琳
公主,没有别的东西跟着它一起送来吗?
公主
没有别的东西!怎么没有?他用塞满了爱情的诗句密密地写在一张纸的两面,连边上都不留出一点空白;他恨不得用丘比特的名字把它封起来呢。
罗瑟琳