啊!你快去找他,把这指环拿去给我的忠心的武士,叫他来做一次最后的诀别。(各下)
第三场
同前,劳伦斯神父的庵院
[劳伦斯神父上。]
劳伦斯
罗密欧,跑出来,出来吧,你受惊的人,你已经和坎坷的命运结下了不解之缘。
[罗密欧上。]
罗密欧
神父,什么消息?亲王的判决怎样?还有什么我所没有知道的不幸的事情将要来找到我?
劳伦斯
我的好孩子,你已经遭逢到太多的不幸了。我来报告你亲王的判决。
罗密欧
除了死罪以外,还会有什么判决?
劳伦斯
他的判决是很温和的:他并不判你死罪,只宣布把你放逐。
罗密欧
嘿!放逐!慈悲一点,还是说“死”吧!不要说“放逐”,因为放逐比死还要可怕。
劳伦斯
你必须立刻离开维洛那境内。不要懊恼,这是一个广大的世界。
罗密欧
在维洛那城以外没有别的世界,只有地狱的苦趣;所以从维洛那放逐,就是从这世界上放逐,也就是死。明明是死,你却说是放逐,这就等于用一柄利斧斫下我的头,反因为自己犯了杀人罪而洋洋得意。
劳伦斯
嗳哟,罪过罪过!你怎么可以这样不知恩德!你所犯的过失,按照法律本来应该处死,幸亏亲王仁慈,特别对你开恩,才把可怕的死罪改成了放逐。这明明是莫大的恩典,你却不知道。
罗密欧
这是酷刑,不是恩典。朱丽叶所在的地方就是天堂,这儿的每一只猫、每一只狗、每一只小小的老鼠,都生活在天堂里,都可以瞻仰到她的容颜,可是罗密欧却看不见她。污秽的苍蝇都可以接触朱丽叶的皎洁的玉手,从她的嘴唇上偷取天堂中的幸福,那两片嘴唇是这样的纯洁贞淑,永远含着娇羞,好像觉得它们自身的相吻也是一种罪恶一样;苍蝇可以这样做,我却必须远走高飞,它们是自由人,我却是一个放逐的流徒。你还说放逐不是死吗?难道你没有配好的毒药、锋锐的刀子,无论什么致命的利器,而必须用“放逐”两个字把我杀害吗?放逐!啊,神父!只有沉沦在地狱里的鬼魂才会用到这两个字,伴着凄厉的呼号;你是一个教士,一个替人忏罪的神父,又是我的朋友,怎么忍心用这两个字,“放逐”,来寸磔我呢?
劳伦斯
你这痴心的疯子,听我说一句话。
罗密欧
啊!你又要对我说起放逐了。
劳伦斯
我要教给你怎样抵御这两个字的方法,用哲学的甘乳安慰你的逆运,让你忘却被放逐的痛苦。
罗密欧
又是“放逐”!我不要听什么哲学!除非哲学能够制造一个朱丽叶,迁徙一个城市,撤销一个亲王的判决,否则它就没有什么用处。别再多说了吧。
劳伦斯
啊!那么我看疯人是不生耳朵的。
罗密欧
聪明人不生眼睛,疯人何必生耳朵呢?
劳伦斯
让我跟你讨论讨论你现在的处境。
罗密欧