只怕我一死你就要变卦。
伶后
地不要养我,天不要亮我!
昼不得游乐,夜不得安卧!
毁灭了我的希望和信心;
铁锁囚门把我监禁终身!
每一种恼人的飞来横逆,
把我一重重的心愿摧折!
我倘死了丈夫再作新人,
让我生前死后永陷沉沦!
哈姆雷特
要是她现在背了誓!
伶王
难为你发这样重的誓愿。
爱人,你且去;我神思昏倦,
想要小睡片刻。(睡)
伶后
愿你安睡;
上天保佑我俩永无灾悔!(下)
哈姆雷特
母亲,您觉得这本戏怎样?
王后
我想那女人发的誓太重了。
哈姆雷特
啊,可是她会守约的。
国王
这本戏是怎么一个情节?里面没有什么要不得的地方吗?
哈姆雷特
不,不,他们不过开玩笑毒死了一个人;没有什么要不得的。
国王
戏名叫什么?
哈姆雷特
《捕鼠机》。呃,怎么?这是一个象征的名字。戏中的故事影射着维也纳的一件谋杀案。贡扎古是那公爵的名字;他的妻子叫作白普蒂丝妲。您看下去就知道是怎么一回事。这是一本很恶劣的作品,可是那有什么关系?它不会对您陛下跟我们这些灵魂清白的人有什么相干;让那有毛病的马儿去惊跳退缩吧,我们的肩背都是好好儿的。
[一伶人扮琉西安纳斯上。]
哈姆雷特
这个人叫作琉西安纳斯,是那国王的侄子。
奥菲利娅
您很会解释剧情,殿下。
哈姆雷特
要是我看见傀儡戏搬演您跟您爱人的故事,我也会替你们解释的。动手吧,凶手!混账东西,别扮鬼脸了,动手吧!来;哑哑的乌鸦发出复仇的啼声。