啊,可爱的英格兰!(唱)
英明天子斯蒂芬,
做条袴子五百文。
硬说多花钱六个,
就把裁缝骂一顿。
王爷大名天下传,
你这小子是何人?
骄者虚荣亡了国,
不如旧衣披在身。
喂,酒来!
凯西奥
呃,这支歌更好听了。
伊阿古
你要再听一遍吗?
凯西奥
不,因为我认为他这样地位的人做出这种事情来,是有失体统的。好,上帝在我们头上,有的灵魂必须得救,有的灵魂就不能得救。
伊阿古
对了,副将。
凯西奥
讲到我自己——我并没有冒犯我们主帅或是无论哪一位大人物的意思——我是希望能够得救的。
伊阿古
我也是这样希望,副将。
凯西奥
嗯,可是,对不起,你不能比我先得救;副将得救了,然后才是旗官得救。咱们别提这种话啦,还是去干我们的事吧。上帝赦免我们的罪恶!各位先生,我们不要忘记了我们的事情。不要以为我是醉了,各位先生。这是我的旗官;这是我的右手,这是我的左手。我现在并没有醉;我站得很稳,我说话也很清楚。
众人
非常清楚。
凯西奥
那么很好;你们可不要以为我醉了。(下)
蒙太诺
各位朋友,来,我们到露台上守望去。
伊阿古
你们看见刚才出去的这一个人;讲到指挥三军的才能,他可以和恺撒争一日之雄;可是你们瞧他这一种酗酒的样子,它正好和他的长处互相抵消。我真为他可惜!我怕奥瑟罗对他如此信任,也许有一天会被他误了大事,使全岛大受震动的。
蒙太诺
可是他常常是这样的吗?
伊阿古
他喝醉了酒总是要睡觉;要是没有酒替他催眠,他可以一昼夜打起精神不睡。
蒙太诺
这种情形应该向元帅提起;也许他没有觉察,也许他秉性仁恕,因为看重凯西奥的才能而忽略了他的短处。这句话对不对?
[罗德利哥上。]
伊阿古