千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集是一本怎样的书 > 爱的徒劳(第25页)

爱的徒劳(第25页)

今日我为你叛誓,

请不要把我讥刺;

你曾经迷惑乔武,

使朱诺注释标题乔武(jove),即朱庇特(jupiter),罗马主神,亦即希腊之宙斯(ze),贪淫好色,曾屡次勾诱凡间女子。其妻朱诺(juno),即希腊之天后赫拉(hera)。变成嫫母,

放弃天上的威尊,

来作尘世的凡人。”

我要把这首歌寄去,另外再用一些更明白的字句,说明我的真诚的恋情的痛苦。啊!但愿王上、俾隆和朗格维也都变成恋人!作恶的有了榜样,可以抹去我叛誓的罪名;大家都是一样有罪,谁也不能把谁怨怼。

朗格维

(上前)杜曼,你希望别人分担你相思的痛苦,你这种恋爱太自私了。你可以脸色发白,可我要是也这样被人听见了我的秘密,我知道我一定会满脸通红的。

国王

(上前)来,先生,你的脸红起来吧。你的情形和他正是一样;可是你明于责人,暗于责己,你的罪比他更加一等。你不爱玛利娅,朗格维从来不曾为她写过一首十四行诗,从来不曾绞着两手,按放在他的多情的胸前,压下他那跳动的心。我躲在这一丛树木后面,已经完全窥破你们的秘密了;我替你们两人好不害羞!我听见你们罪恶的诗句,留心观察着你们的举止,看见你们长吁短叹,注意到你们的热情:一个说,唉!一个说,天哪!一个说她的头发像黄金,一个说她的眼睛像水晶;(向朗格维)你愿意为了天堂的幸福寒盟背信;(向杜曼)乔武为了你的爱人不惜毁弃誓言。要是俾隆听见你们已经把一个用极大的热心发下的誓这样破坏了,他会怎么说呢?他会把你们怎样嘲笑!他会怎样掉弄他的刻毒的舌头!他会怎样高兴得跳起来!我宁愿失去全世界所有的财富,也不愿让他知道我有这样不可告人的心事。

俾隆

现在我要挺身而出,揭破伪君子的面目了。(自树上跳下)啊!我的好陛下,请你原谅我;好人儿!你自己沉浸在恋爱之中,你有什么权力责备这两个可怜虫?你的眼睛不会变成马车;你的泪珠里不会反映出一位公主的笑容;你不会毁誓,那是一件可憎的罪恶;咄!只有无聊的诗人才会写那些十四行的歌曲。可是你不害羞吗?你们三人一个个当场出丑,都不觉得害羞吗?你发现了他眼中的微尘;王上发现了你的;可是我发现了你们每人眼中的梁木。啊!我看见了一幕多么愚蠢的活剧,不是这个人叹息呻吟,就是那个人捶胸顿足。嗳哟!我好容易耐住我的心,看一位国王变成一只飞蝇,伟大的赫拉克勒斯抽弄陀螺,渊深的所罗门起舞婆娑,年老的涅斯托变成儿童的游侣,厌世的泰门戏弄无聊的玩具!你的悲哀在什么地方?啊!告诉我,好杜曼。善良的朗格维,你的痛苦在什么地方?陛下,你的又在什么地方?都在这心口儿里。喂,煮一锅稀粥来!这儿有很重的病人哩。

国王

你太挖苦人了。那么我们的秘密都被你窥破了吗?

俾隆

我算是受了你们的骗。我是个老实人,我以为违背一个自己所发的誓是一件罪恶;谁料竟会受一班虚有其表、反复无常的人们的欺骗。你们什么时候会见我写一句诗?或者为了一个女人而痛苦呻吟?或者费一分钟的时间把我自己修饰?你们什么时候会听见我赞美一只手,一只脚,一张脸,一双眼,一种姿态,一段丰度,一副容貌,一个

胸脯,一个腰身,一条腿,一条臂?——

国王

且慢!你的舌头又不是怕有人在后面追赶的偷儿,用不着这样急急忙忙地奔跑。

俾隆

我这样急急忙忙,是为了要逃避爱情;好情人,放我去吧。

[杰奎妮妲及考斯塔德上。]

杰奎妮妲

上帝祝福王上!

国王

你有什么东西送来?

考斯塔德

一件叛逆的阴谋。

杰奎妮妲

陛下,请您读一读这封信;我们的牧师先生觉得它很是可疑;他说其中有叛逆的阴谋。

国王

俾隆,你把它读一读。(以信授俾隆)这封信是你从什么地方得来的?

杰奎妮妲

考斯塔德给我的。

国王

你从什么地方得来的?

考斯塔德

邓·阿特拉美狄奥,邓·阿特拉美狄奥给我的。(俾隆扯信)

国王

已完结热门小说推荐

最新标签