莫怪我这败军之将去得匆匆。(率侍从下;喇叭奏花腔)
鲍西娅
他去得倒还知趣。把帐幕拉下。但愿像他一样肤色的人,都像他一样选不中。(同下)
第八场
威尼斯,街道
[萨拉里诺及萨莱尼奥上。]
萨拉里诺
啊,朋友,我看见巴萨尼奥开船,葛莱西安诺也跟他同船去;我相信罗兰佐一定不在他们船里。
萨莱尼奥
那个恶犹太人大呼小叫地吵到公爵那儿去,公爵已经跟着他去搜巴萨尼奥的船了。
萨拉里诺
他迟了一步,船已经开出。可是有人告诉公爵,说罗兰佐跟他的多情的杰西卡在一艘平底船里;而且安东尼奥也向公爵证明他们并不在巴萨尼奥的船上。
萨莱尼奥
那犹太狗在街上一路乱叫乱喊:“我的女儿!啊,我的银钱!啊,我的女儿!跟一个基督徒逃走啦!啊,我的基督徒的银钱!公道啊!法律啊!我的银钱,我的女儿!一袋封好的、两袋封好的银钱,给我的女儿偷去了!还有珠宝!两颗宝石,两颗珍贵的宝石,都给我的女儿偷去了!公道啊!把那女孩子找出来!她身边带着宝石,还有银钱。”
萨拉里诺
威尼斯城里所有的小孩子们,都跟在他背后,喊着他的宝石、他的女儿、他的银钱。
萨莱尼奥
安东尼奥应该留心那笔债款不要误了期,否则他要在他身上报复的。
萨拉里诺
对了,你想得不错。昨天我跟一个法国人谈天,他对我说起,在英法之间的狭隘的海面上,有一艘从咱们国里开出去的满载着货物的船只出事了。我一听见这句话,就想起安东尼奥,但愿那艘船不是他的才好。
萨莱尼奥
你最好把你听见的消息告诉安东尼奥;可是你要轻描淡写地说,免得累他着急。
萨拉里诺
世上没有一个比他更仁厚的君子。我看见巴萨尼奥跟安东尼奥分别,巴萨尼奥对他说他一定尽早回来,他就回答说:“不必,巴萨尼奥,不要为了我的缘故而误了你的正事,你等到一切事情圆满完成以后再回来吧;至于我在那犹太人那里签下的约,你不必放在心上,你只管高高兴兴、一心一意地进行着你的好事,施展你的全副精神,去博得美人的欢心吧。”说到这里,他的眼睛里已经噙着一包眼泪,他就回转身去,把他的手伸到背后,亲亲热热地握着巴萨尼奥的手;他们就这样分别了。
萨莱尼奥
我看他只是为了他的缘故才爱这世界的。咱们现在就去找他,想些开心的事儿替他解解愁闷,你看好不好?
萨拉里诺
很好很好。(同下)
第九场
贝尔蒙特,鲍西娅家中一室
[尼莉莎及一仆人上。]
尼莉莎
赶快,赶快,扯开那帐幕;阿拉贡亲王已经宣过誓,就要来选匣子啦。
[喇叭奏花腔。阿拉贡亲王及鲍西娅各率侍从上。]
鲍西娅
瞧,尊贵的王子,那三个匣子就在这儿;您要是选中了有我的小像藏在里头的那一只,我们就可以立刻举行婚礼;可是您要是失败了的话,那么殿下,您必须立刻离开这儿。
阿拉贡亲王
我已经宣誓遵守三项条件:第一,不得告诉任何人我所选的是哪一只匣子;第二,要是我选错了匣子,终身不得再向任何女子求婚;第三,要是我选不中,必须立刻离开此地。
鲍西娅
为了我这微贱的身子来此冒险的人,没有一个不曾立誓遵守这几个条件。