千千文学网

千千文学网>人类存续时间 > 第二章 抵达失语殖民地(第2页)

第二章 抵达失语殖民地(第2页)

“港区访问权限。”系统转译说。

沈渡接过那枚识別片,没有立刻戴上。他先低头看了一眼。材料不是联盟通用制式,表面只刻著非常简短的本地符號,边角略有磨损,显然不是一次性礼仪用品,而是实际在用的通行物。

“贵方要求標准接待礼,”中间那人继续说,机器將其转为较为平直的通用语,“本地没有。你可以记下这一项。”

沈渡抬眼看向对方:“我记录已经发生的。”

转译把这句话缓慢送了出去。三个人都安静了一下。

站在右侧的年轻接引员第一次抬起头,目光在沈渡脸上停留得稍久了一点,像是在重新判断他是属於哪一种审查员。

中间那人开口,自报名字。系统试图给出標准音译,失败了两次,最后只保留了一个近似值:岑嶠。至於这个近似是否足够接近原音,谁也无法確认。

“我负责你在港区和主城的接触安排。”他说,“你要问什么,可以先问。听不懂的地方,我们会停一下。”

机器把这句译得很顺。沈渡却注意到,岑嶠原声里有一处停顿比通用语版本更长,像是把某个更具体的词按住没有放出来。终端没能给出词源,说明自动系统甚至无法確认他们此刻討论的是不是完全相同的一组概念。

这並不让人意外。委员会多年来一直把“是否仍属人类继承体”当作一套可以跨文化稳定使用的判断框架,仿佛“人类”在所有时代和殖民地里都指向同一对象。可只要语言发生足够深的演化,连最核心的词都会开始鬆动。鬆动不一定意味著背叛,有时只是说明他们已经不再藉助地球的旧词来理解自己。

港区边缘立著一块低矮的石板,表面刻满了密集而陌生的文字。沈渡起初以为那是本地的行政標识,走近后才发现石板下缘另有一行较小的通用语译文,不是给他看的,而是给所有外来者看的:

此港用於接收来客,不用於授予解释权。

风从石板另一侧吹过来,把最后几个字吹得有些发冷。

沈渡看了两遍,才把那句话记进访问记录。

岑嶠顺著他的视线看了一眼,说:“那不是针对你。”

“我知道。”沈渡说。

“是针对你之前来的人。”

自动转译在“之前来的人”上停顿得有些不自然,像一时找不到更贴近的对应项。沈渡没有接著问。他在档案里看过后晨共同体与太阳系之间过去几次短暂接触的记录,几乎每一次都不算愉快。中心区代表团习惯要求对方先承认一套他们自己早已不再使用的礼仪程序,再开始谈论“继承”;而后晨人则显然把这种要求视作某种先行裁决——只要他们先按地球的方式站好位置,后面的討论就很难再脱开那个位置。

港区外的道路很宽,却几乎看不见私人载具。接引车沿著海岸缓慢前行,车窗外不断闪过低矮建筑、风障墙和用於集水的开阔浅池。远处有人在岸边修补什么,动作很慢,像与潮汐而不是与工时对表。城市里没有沈渡熟悉的巨型標识屏,也几乎没有对来访者进行解释的公共信息界面。这里很少主动把自己整理成便於外部阅读的样子。

岑嶠坐在他对面,安静了很长一段路,像並不急於展示什么。车经过一处开放式广场时,机器突然从环境音里捕捉到一段异常稳定的声纹片段。

不是警报,也不是广播。

是一小段人声旋律,极短,几乎刚被风送过来就散了。

沈渡抬头,向声音来处望去。广场边缘有几个孩子正围著一处低栏跑动,其中一个年纪很小,被另一名年长者牵著,嘴里断断续续哼著什么。调子很轻,音节也已经变了,自动系统没能识別成任何有效文本,只在底层標了一个无意义的標籤:旧式重复性哺育旋律,来源未知。

那旋律一闪而过,很快就被风和车轮声盖住了。

沈渡没有再听见第二遍,只在车窗震动后的余响里,觉得耳边像被什么极旧的东西轻轻擦了一下。它不像这座城市会特意拿出来给外来者看的部分,也不像档案库里那些整理过度的遗產样本。更接近一件在长期使用里没有被清理掉的小东西。

“那是什么?”他问。

岑嶠顺著他的目光看过去,过了一会儿才回答:“哄孩子时会带出来的旧调。很多人只会一点,不成整段。”

“从地球带来的?”

已完结热门小说推荐

最新标签