千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 有几页 > 泰特斯安德洛尼克斯(第23页)

泰特斯安德洛尼克斯(第23页)

他不该老是这样拖延时日,耽误了我的事情。我要跳到地狱底的火湖里去,抓住她的脚把她拉出来。玛克思,我们不过是些小小的灌木,并不是参天的松柏;我们不是庞大的巨人,玛克思,可是我们有的是铜筋铁骨,然而我们肩上所负的冤屈,却已经把我们压得快要支持不住了。既然人世和地狱都没有公道存在,我们只好祈求天上的神明,快快把公道降下人间,为我们伸冤雪恨。来,大家拿起弓来。你是一个射箭的好手,玛克思。(以箭分授众人)你把这一支箭射到乔武那儿去;这一支是给阿波罗的;我自己把这一支射给马斯;这是给帕拉斯的,孩子;这是给墨丘利的;这是给撒旦的,卡厄斯,不要弄错了射到萨特尼纳斯的地方去,那就变成了向风射箭,一点用处都没有的。动手吧,孩子!玛克思,我吩咐你的时候,你就把箭射出去。这回我写得一点不含糊,每一个天神我都向他请求到了。

玛克思

各位贤侄,把你们的箭一齐射到皇宫里去,激发激发那皇帝的天良。

泰特斯

现在大家拉弓吧。(众射)啊!很好,路歇斯!好孩子,这一箭要射进帕拉斯女神的怀里。

玛克思

哥哥,我的箭已经越过月亮一英里之遥!这时候乔武一定可以收到你的信了。

泰特斯

哈!坡勃律斯,坡勃律斯,你干了什么事啦?瞧,瞧!金牛星的一个角儿也给你射掉啦。

玛克思

怪有趣的,哥哥,当坡勃律斯射箭的时候,那金牛星发起脾气来,向白羊星使劲一撞,把两只羊角都撞下来了,刚巧落在皇宫里,给那皇后所宠爱的摩尔人拾到了。她笑着对他说,他应该把这两只角儿送给皇上做一件礼物。

[一乡人携篮上,篮中有二鸽。]

泰特斯

啊!从天上来的消息!玛克思,天上的信差来了。喂,你带了什么消息来了?有什么信没有?他们答应替我主持公道吗?乔武怎么说?

乡人

啊!您说的是那个装绞架的家伙吗?他说他已经把绞架拆下来了,因为那个人要在下星期才处决哩。

泰特斯

可是我问你,乔武怎么说?

乡人

唉!老爷,我不认识什么乔武,我从来不曾跟他在一起喝过酒。

泰特斯

嗨,混蛋,那么你不是送信的吗?

乡人

哎,老爷,我是个送鸽子的,不送什么信。

泰特斯

你不是从天上来的吗?

乡人

从天上来的!唉,老爷,我从来不曾到天上去过。上帝保佑我,我现在年纪轻轻的,还不想上天堂哩。我现在带了鸽子,是要到平民法庭里,我的舅舅跟一个皇帝手下的卫士吵了架,我要帮他打官司去。

玛克思

哥哥,你的呈文叫他送去,倒是再适当没有的了。这两只鸽子就算是你的贡物,让他拿去献给那皇帝吧。

泰特斯

告诉我,你能不能好好地求神似的向皇帝递一个呈文?

乡人

不会,老爷,我一生连顿顿饭前也没有好好地向神谢恩过。

泰特斯

喂,过来。你也不用多找麻烦,到什么法庭里去了。这两只鸽子你就拿去送给皇帝,凭着我的面子,他一定会帮助你打胜这场官司。等一等,等一等,我还要赏你几个钱哩。把笔墨给我拿来。喂,你会不会按着礼节送一封呈文?

乡人

是,老爷。

泰特斯

那么这儿有一封呈文,你给我送一送吧。你走到他面前的时候,就向他跪下,跟着就吻他的脚,跟着就把你的鸽子送上去,然后你就可以等他赏些什么给你。我要在不远的地方看着你,你可要放出些神气来。

已完结热门小说推荐

最新标签