我也是这样想,查米恩;矮矮的个子,说话又不伶俐!她走路的姿态有没有威仪?记记看;要是你看见过真正的威仪,就该知道怎样的姿态才算是有威仪的。
使者
她走路简直像爬;她的行动和静止毫无分别;她是一个没有生命的形体、不会呼吸的雕像。
克莉奥佩特拉
真的吗?
使者
要是不真,我就是不生眼睛的。
查米恩
在埃及人中间,他一个人的观察力可以胜过三个人。
克莉奥佩特拉
我看他很懂事。她还不曾有什么可取的地方。这家伙眼光很不错。
查米恩
好极了。
克莉奥佩特拉
你猜她有多大年纪?
使者
娘娘,她本来是一个寡妇——
克莉奥佩特拉
寡妇!查米恩,听着。
使者
我想她总有三十岁了。
克莉奥佩特拉
你还记得她的脸孔吗?是长的还是圆的?
使者
圆的,太圆了。
克莉奥佩特拉
脸孔滚圆的人,大多数是很笨的。她的头发是什么颜色?
使者
棕色的,娘娘;她的前额低到无可再低。
克莉奥佩特拉
这儿是赏给你的金子;我刚才对你太凶了点儿,你可不要见怪。我仍旧要派你去替我探听消息;我知道你是个很可靠的人。你去端整行装;我的信件已经预备好了。(使者下)
查米恩
一个很好的人。
克莉奥佩特拉
正是,我很后悔把他这样凌辱。听他说起来,那女人简直算不得什么。
查米恩
算不得什么,娘娘。
克莉奥佩特拉
这人不是不曾见过世面,应该知道善恶的分别。
查米恩