安东尼
好得很,好得很。在我没有解甲安息以前,谁要是解开这一个扣子的,一定会听见惊人的雷雨。你怎么这样笨手笨脚的,爱洛斯;我的女王倒是一个比你能干一些的侍从哩。快些。啊,亲爱的!要是你今天能够看见我在战场上驰骋,要是你也懂得这一种英雄的事业,你就会知道一个卓越的战士是怎样的。
[一兵士武装上。]
安东尼
早安;欢迎!你瞧上去像是一个善战的健儿;我们对于心爱的工作,总是一早起身,踊跃前驱的。
兵士
主帅,时候虽然还早,弟兄们都已经装束完备,在门口等候着您了。(喧呼声;喇叭大鸣)
[众将士上。]
将佐
今天天色很好。早安,主帅!
众兵士
早安,主帅!
安东尼
孩儿们,你们的喇叭吹得很好。今天的清晨像一个立志干一番轰轰烈烈的事业的少年,很早就踏上了它的征途。好,好;来,把那个给我。这一边;很好。再会,爱人,我此去存亡未卜,这是一个军人的吻。(吻克莉奥佩特拉)我不能浪费我的时间在无谓的温存里;我现在必须像一个钢铁铸成的男儿一般向你告别。凡是愿意战的,都跟着我来。再会!(安东尼、爱洛斯及将士等同下)
查米恩
请娘娘进去安息安息吧。
克莉奥佩特拉
你领着我。他勇敢地去了。要是他跟恺撒能够在一场单人的决斗里决定这一场大战的胜负,那可多好!那时候,安东尼——可是现在——好,去吧。(同下)
第五场
亚历山大里亚,安东尼营地
[喇叭声。安东尼及爱洛斯上;一兵士自对面上。]
兵士
愿天神保佑安东尼今天大获胜利!
安东尼
我只恨当初你那满身的创瘢,不曾使我听从你的话在陆地上作战!
兵士
你早听了我的话,那许多倒戈的国王一定还追随在你的后面,今天早上也没有人会逃走了。
安东尼
谁今天逃走了?
兵士
谁!你的一个多年亲信的人。你要是喊爱诺巴勃斯的名字,他不会听见你;或许他会从恺撒的营里回答你,“我已经不是你的人了”。
安东尼
你说什么?
兵士
主帅,他已经跟随恺撒去了。
爱洛斯
他的箱笼财物都没带走。
安东尼
他去了吗?
兵士