第十条,她的头发比智慧多,她的错处比头发多,她的财富比错处多。
朗斯
慢慢,听了这一条,我又想要她,又想不要她;你且给我再念一遍。
史比德
她的头发比智慧多——
朗斯
这也许是的,我可以用譬喻证明:包盐的布袱比盐多,包住脑壳的头发也比智慧多,因为多的才可以包住少的。下面怎么说?
史比德
她的错处比头发多,——
朗斯
那可糟透了!哎哟,要是没有这句话多么好!
史比德
她的财富比错处多。
朗斯
啊,有这么一句,她的错处也变成好处了。好,我一定要娶她;要是这头亲事成功,天下没有不可能的事情,——
史比德
那么你便怎样?
朗斯
那么我就告诉你吧,你的主人在北城门口等你。
史比德
等我吗?
朗斯
等你!嘿,你是什么人!他才不会等你哩。
史比德
那么我一定要到他那边去吗?
朗斯
你非得奔去不可,因为你在这里耽搁了这么多的时候,跑去恐怕会来不及的。
史比德
你为什么不早告诉我?他妈的还念什么情书!(下)
朗斯
他擅自读我的信,现在可要挨一顿揍了。谁叫他不懂规矩,乱管人家的闲事。我倒要跟上前去,瞧瞧这狗头受些什么教训,也好让我痛快一番。(下)
第二场
同前,公爵府中一室
[公爵及修里奥上。]
公爵
修里奥,不要担心她不会爱你,现在凡伦丁已经不在她的眼前了。
修里奥
自从他被逐以后,她格外讨厌我,不愿跟我在一起,见了面就要骂我,现在我简直没有法子看见她。
公爵
这一种爱情的脆弱的刻痕,就像冰雪上的纹印一样,片刻的热气,就把它溶化在水中而消灭了影踪。她的凝冻的心思不久就会融解,那时她就会忘记了卑贱的凡伦丁。