西尔维娅
谢谢你们的音乐,诸位先生。说话的是哪一位?
普洛丢斯
小姐,您要是知道我的纯洁的真心,您就会听得出我的声音。
西尔维娅
是普洛丢斯先生吧?
普洛丢斯
正是您的仆人普洛丢斯,好小姐。
西尔维娅
您来此有何见教?
普洛丢斯
我是为伺候您的旨意而来的。
西尔维娅
好吧,我就让你知道我的旨意,请你赶快回去睡觉吧。你这居心险恶背信弃义之人!你曾经用你的誓言骗过不知多少人,现在你以为我也这样容易受骗,想用你的甘言来引诱我吗?快点儿回去,设法补赎你对你爱人的罪愆吧。我凭着这苍白的月亮起誓,你的要求是我所绝对不愿允许的;为了你的非分的追求,我从心底里瞧不起你,现在我这样向你多说废话,回头我还要痛恨我自己呢。
普洛丢斯
亲爱的人儿,我承认我曾经爱过一位女郎,可是她现在已经死了。
朱利娅
(旁白)一派胡言,她还没有下葬呢。
西尔维娅
就算她死了,你的朋友凡伦丁还活着;你自己亲自作证我已经将身心许给他。现在你这样向我絮渎,你也不觉得愧对他吗?
普洛丢斯
我听说凡伦丁也已经死了。
西尔维娅
那么你就算我也已经死了吧;你可以相信我的爱已经埋葬在他的坟墓里。
普洛丢斯
好小姐,让我再把它发掘出来吧。
西尔维娅
到你爱人的坟上,去把她叫活过来吧;或者至少也可以把你的爱和她埋葬在一起。
朱利娅
(旁白)这种话他是听不进去的。
普洛丢斯
小姐,您既然这样心硬,那么请您允许把您卧室里挂着的您那幅小像赏给我,安慰我这一片痴心吧。我要每天对着它说话,向它叹息流泪;因为您的卓越的本人既然爱着他人,那么我不过是一个影子,只好向您的影子贡献我的真情了。
朱利娅
(旁白)这画像倘使是一个真人,有一天你一定也会欺骗她,把她像我一样当作一个影子。
西尔维娅
先生,我很不愿意被你当作偶像,可是你既然是一个虚伪成性的人,那么让你去崇拜虚伪的影子,倒也是于你很合适。明儿早上你叫一个人来,我就让他把它带给你。现在你可以去好好儿休息一下了。
普洛丢斯
正像不幸的人们终夜无眠,等候着清晨的处决一样。(普洛丢斯、西尔维娅各下)
朱利娅
老板,咱们也走吧。