千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 有几页 > 维洛那二绅士(第33页)

维洛那二绅士(第33页)

西尔维娅

谢谢你们的音乐,诸位先生。说话的是哪一位?

普洛丢斯

小姐,您要是知道我的纯洁的真心,您就会听得出我的声音。

西尔维娅

是普洛丢斯先生吧?

普洛丢斯

正是您的仆人普洛丢斯,好小姐。

西尔维娅

您来此有何见教?

普洛丢斯

我是为伺候您的旨意而来的。

西尔维娅

好吧,我就让你知道我的旨意,请你赶快回去睡觉吧。你这居心险恶背信弃义之人!你曾经用你的誓言骗过不知多少人,现在你以为我也这样容易受骗,想用你的甘言来引诱我吗?快点儿回去,设法补赎你对你爱人的罪愆吧。我凭着这苍白的月亮起誓,你的要求是我所绝对不愿允许的;为了你的非分的追求,我从心底里瞧不起你,现在我这样向你多说废话,回头我还要痛恨我自己呢。

普洛丢斯

亲爱的人儿,我承认我曾经爱过一位女郎,可是她现在已经死了。

朱利娅

(旁白)一派胡言,她还没有下葬呢。

西尔维娅

就算她死了,你的朋友凡伦丁还活着;你自己亲自作证我已经将身心许给他。现在你这样向我絮渎,你也不觉得愧对他吗?

普洛丢斯

我听说凡伦丁也已经死了。

西尔维娅

那么你就算我也已经死了吧;你可以相信我的爱已经埋葬在他的坟墓里。

普洛丢斯

好小姐,让我再把它发掘出来吧。

西尔维娅

到你爱人的坟上,去把她叫活过来吧;或者至少也可以把你的爱和她埋葬在一起。

朱利娅

(旁白)这种话他是听不进去的。

普洛丢斯

小姐,您既然这样心硬,那么请您允许把您卧室里挂着的您那幅小像赏给我,安慰我这一片痴心吧。我要每天对着它说话,向它叹息流泪;因为您的卓越的本人既然爱着他人,那么我不过是一个影子,只好向您的影子贡献我的真情了。

朱利娅

(旁白)这画像倘使是一个真人,有一天你一定也会欺骗她,把她像我一样当作一个影子。

西尔维娅

先生,我很不愿意被你当作偶像,可是你既然是一个虚伪成性的人,那么让你去崇拜虚伪的影子,倒也是于你很合适。明儿早上你叫一个人来,我就让他把它带给你。现在你可以去好好儿休息一下了。

普洛丢斯

正像不幸的人们终夜无眠,等候着清晨的处决一样。(普洛丢斯、西尔维娅各下)

朱利娅

老板,咱们也走吧。

已完结热门小说推荐

最新标签