罗森格兰兹
那么世界也是一所牢狱。
哈姆雷特
一所很大的牢狱,里面有许多监房囚室;丹麦是一间最坏的囚室。
罗森格兰兹
我们倒不是这样想,殿下。
哈姆雷特
啊,那么对于你们它并不是牢狱;因为世上的事情本来没有善恶,都是各人的思想把它们分别出来的;对于我它是一所牢狱。
罗森格兰兹
啊,那是因为您的梦想太大,丹麦是个狭小的地方,不够给您发展,所以您把它看成一所牢狱啦。
哈姆雷特
上帝啊!倘不是因为我有了噩梦,那么即使把我关在一个果壳里,我也会把自己当作一个拥有着无限空间的君王的。
吉尔登斯吞
那种噩梦便是您的野心;因为野心者本身的存在,也不过是一个梦的影子。
哈姆雷特
一个梦的本身便是一个影子。
罗森格兰兹
不错,因为野心是那么空虚轻浮的东西,所以我认为它不过是影子的影子。
哈姆雷特
那么我们的乞丐是实体,我们的帝王和大言不惭的英雄,却是乞丐的影子了。我们进宫去好不好?因为我实在不能陪着你们谈玄说理。
罗、吉
我们愿意伺候殿下。
哈姆雷特
没有的事,我不愿把你们当作我的仆人一样看待;老实对你们说吧,在我旁边侍候我的人太多啦。可是,凭着我们多年的交情,老实告诉我,你们到艾尔西诺来有什么贵干?
罗森格兰兹
我们是来拜访您来的,殿下;没有别的原因。
哈姆雷特
像我这样一个叫花子,我的感谢也是不值钱的,可是我谢谢你们;我想,亲爱的朋友们,你们专诚而来,只换到我的一声不值半文钱的谢谢,未免太不值得了。不是有人叫你们来的吗?果然是你们自己的意思吗?真的是自动的访问吗?来,不要骗我。来,快说。
吉尔登斯吞
叫我们说些什么话呢,殿下?
哈姆雷特
无论什么话都行,只要不是废话。你们是奉命而来的;瞧你们掩饰不了你们良心上的惭愧,已经从你们的脸色上招认出来了。我知道是我们这位好国王和好王后叫你们来的。
罗森格兰兹
为了什么目的呢,殿下?
哈姆雷特
那可要请你们指教我了。可是凭着我们朋友间的道义,凭着我们少年时候亲密的情谊,凭着我们始终不渝的友好的精神,凭着其他一切更有力量的理由,让我要求你们开诚布公,告诉我究竟你们是不是奉命而来的?
罗森格兰兹
(向吉尔登斯吞旁白)你怎么说?
哈姆雷特
(旁白)好,那么我看透你们的行动了——要是你们爱我,别再抵赖了吧。