喂,你知道凯西奥副将住在什么地方吗?
小丑
我不敢说他住在什么地方。
苔丝狄蒙娜
为什么?
小丑
告诉您他住在什么地方,就是告诉您我撒谎。
苔丝狄蒙娜
那是什么意思?
小丑
我不知道他住在什么地方;要是胡乱想出一个地方来,说他住在这儿那儿,那就是随口撒谎啦。
苔丝狄蒙娜
你可以打听打听他在什么地方呀。
小丑
好,我就去到处打听人家,看他们怎么回答我。
苔丝狄蒙娜
找到了他,你就叫他到这儿来;对他说我已经替他在将军面前说过情了,大概可以得到圆满的结果。
小丑
干这件事是一个人的智力所能及的,所以我愿意去干一下。(下)
苔丝狄蒙娜
我究竟在什么地方掉了那方手帕呢,爱米利娅?
爱米利娅
我不知道,夫人。
苔丝狄蒙娜
相信我,我宁愿失去我的一袋金币;倘然我的摩尔人不是这样一个光明磊落的汉子,倘然他也像那些多疑善妒的卑鄙男人一样,这是很可以引起他的疑心的。
爱米利娅
他不会嫉妒吗?
苔丝狄蒙娜
谁!他?我想在他生长的地方,那灼热的阳光已经把这种气质完全从他身上吸去了。
爱米利娅
瞧!他来了。
苔丝狄蒙娜
我在他没有跟凯西奥当面谈话以前,决不离开他一步。
[奥瑟罗上。]
苔丝狄蒙娜
您好吗,我的主?
奥瑟罗
好,我的好夫人。(旁白)啊,装假脸真不容易!——你好,苔丝狄蒙娜?
苔丝狄蒙娜
我好,我的好夫君。