[凯西奥上。]
伊阿古
啊,凯西奥!
凯西奥
怎么一回事?
伊阿古
咱们大帅发起癫痫来了。这是他第二次发作;昨天他也发过一次。
凯西奥
在他太阳穴上摩擦摩擦。
伊阿古
不,不行;他这种昏迷状态,必须保持安静!要不然的话,他就要嘴里冒出白沫,慢慢儿会发起疯狂来的。瞧!他在动了。你暂时走开一下,他就会恢复原状的。等他走了以后,我还有要紧的话儿跟你说。(凯西奥下)怎么啦,主帅?您没有跌痛您的头吗?
奥瑟罗
你在讥笑我吗?
伊阿古
我讥笑您!不,没有这样的事!我愿您像一个大丈夫似的忍受命运的拨弄。
奥瑟罗
顶上了绿头巾,还算是一个人吗?
伊阿古
在一座热闹的城市里,这种不好算人的人多着呢。
奥瑟罗
他自己公然承认了吗?
伊阿古
主帅,您看破一点吧;您只要想一想,哪一个有家室的须眉男子,没有遭到跟您同样命运的可能;世上不知有多少男人,他们的卧榻上容留过无数的生张熟魏,他们自己还满以为这是一块私人的禁地哩;您的情形还不算顶坏。啊!这是最刻毒的恶作剧,魔鬼的最大的玩笑,让一个男人安安心心地搂着一个荡妇亲嘴,还以为她是一个三贞九烈的女人!不,我知道我自己是个什么人,所以也知道她会变成什么样子。
奥瑟罗
啊!你是个聪明人;你说得一点不错。
伊阿古
现在请您暂时站在一旁,竭力耐住您的怒气。刚才您恼得昏过去的时候,凯西奥曾经到这儿来过;我告诉他您不省人事,把他打发走了,叫他过一会儿再来跟我谈谈;他已经答应我了。您只要找一处所在躲一躲,就可以看见他满脸得意忘形,冷嘲热讽的神气;因为我要叫他从头叙述他历次跟尊夫人相会的情形,还要问他重温好梦的时间和地点。您留心看看他那副表情吧。可是不要气恼;否则我就要说您一味意气用事,一点没有大丈夫的气概啦。
奥瑟罗
告诉你吧,伊阿古,我会很巧妙地不动声色;可是,你听着,我也会包藏一颗最凶恶的杀心。
伊阿古
那很好;可是什么事都要看准时机。您走远一步吧。(奥瑟罗退后)现在我要向凯西奥谈起比恩卡,一个靠着出卖风情维持生活的雌儿;她热恋着凯西奥;这也是娼妓们的报应,往往她们迷惑了多少的男子,结果却被一个男人迷昏了心。他
一听见她的名字,就会忍不住捧腹大笑。他来了。
[凯西奥重上。]
伊阿古
他一笑起来,奥瑟罗就会发疯;可怜的凯西奥的嬉笑的神情和轻狂的举止,在他那充满着无知的嫉妒的心头,一定可以引起严重的误会——您好,副将?
凯西奥
我因为丢掉了这个头衔,正在懊恼得要死,你却还要这样称呼我。
伊阿古
在苔丝狄蒙娜跟前多说几句央求的话,包你原官起用。(低声)要是这件事情换在比恩卡手里,早就不成问题了。
凯西奥