千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集是一本怎样的书 > 科利奥兰纳斯(第16页)

科利奥兰纳斯(第16页)

那便怎样呢?

米尼涅斯

那时候你们就可以看见一双全罗马最骄傲狂妄、无功受禄的官儿,换句话说,全罗马一对最大的傻瓜。

西西涅斯

米尼涅斯,谁都知道你是个怎样的人。

米尼涅斯

谁都知道我是个喜欢说说笑话的贵族,也喜欢喝杯不掺水的热酒;人家说我有点先入为主,太容易大惊小怪;我欢喜作长夜之宴,不高兴日出而作;想到什么就要说出来,不让一些芥蒂留在心里。碰到像你们这样的两位贵人,要是你们给我喝的酒不合我的口味,我就会向它扮鬼脸;要是你们所发表的高论,大部分都是些驴子叫,我也不敢恭维你们讲得不错;虽然人家要是说你们是两位尊严可敬的长者,我也只好不去跟他们争论,可是谁说你们长着很好的相貌的,就是说了一个大谎。你们要是从我的为人里看出这一点,就算你们了解我了吗?即使算你们了解我,那么以你们昏聩的眼光,又能从我的品性中看出什么缺点来呢?

勃鲁托斯

算了,算了,我们知道你是个怎样的人。

米尼涅斯

你们既不知道我,也不知道你们自己,什么都不知道。只要那些苦人儿们向你们脱帽屈膝,你们就觉得踌躇满志。你们费去整整的一个大好的下午,审判一个卖橘子女人跟一个卖塞子男人涉讼的案件,结果还是把这场三便士的官司宣布延期判决。当你们正在听两造辩论的时候,要是突然发起疝气痛来,你们就会现出一脸的怪相,暴跳如雷,一面连声喊拿便壶来,一面斥退两造,好好一件案子,给你们越审越糊涂;纠纷没有解决,两下里只是挨你们骂了几声混蛋。你们真是一对奇怪的宝贝。

勃鲁托斯

算了,算了,大家都知道你在筵席上是一个嬉笑怒骂的好手,在议会里却是一个毫无用处的人物。

米尼涅斯

我们的教士们见了你们这种荒唐的家伙,也会忍不住把你们嘲笑。你们讲得最中肯的时候,那些话也不值得你们挥动你们的胡须;讲到你们的胡须,那么还不配塞在一个拙劣的椅垫或是驴子的驮鞍里。可是你们一定要说马歇斯是骄傲的;按照最低的估计,他也抵得过你们所有的老前辈合起来的价值,虽然他们中间有几个最有名的人物也许是世代相传的刽子手。晚安,两位尊驾;你们是那群畜类一般的平民的牧人,我再跟你们谈下去,我的脑子也要沾上污秽了;恕我失礼少陪啦。(勃鲁托斯、西西涅斯退至一旁)

[伏伦妮娅,维吉利娅及凡勒利娅上。]

米尼涅斯

啊,我的又美丽又高贵的太太们,月亮要是降下尘世,也不会比你们更高贵;请问你们这样热烈地在望着什么?

伏伦妮娅

正直的米尼涅斯,我的孩子马歇斯来了;为了天后朱诺的爱,让我们去吧。

米尼涅斯

哈!马歇斯回来了吗?

伏伦妮娅

是的,尊贵的米尼涅斯,他载着胜利的荣誉回来了。

米尼涅斯

让我向您脱帽致敬,朱庇特,我谢谢您。呵!马歇斯回来了!

伏、维

是的,他真的回来了。

伏伦妮娅

瞧,这儿是他写来的一封信。他还有一封信给政府,还有一封给他的妻子;我想您家里也有一封他写给您的信。

米尼涅斯

我今晚要高兴得把我的屋子都掀翻了。有一封信给我!

维吉利娅

是的,真的有一封信给您;我看见的。

米尼涅斯

有一封信给我!读了他的信可以使我七年不害病,在这七年里头,我要向医士撇嘴唇;比起这一味延年却病的灵丹来,药经里最神效的药方也只算江湖医士的草头方,只好胡乱给马儿们治治病。他没有受伤吗?他每一次回来的时候,总是负着伤的。

维吉利娅

啊,不,不,不。

伏伦妮娅

啊!他是受伤的,感谢天神!

已完结热门小说推荐

最新标签