这信上所说的事情倘然确实,那您就要有一番重大的行动了。
康华尔
不管它是真是假,它已经使你成为葛罗斯特伯爵了。你去找找你父亲在什么地方,让我们可以把他逮捕起来。
爱德蒙
(旁白)要是我看见他正在援助那老王,他的嫌疑就格外加重了——虽然忠心和孝道在我的灵魂里发生剧烈的争战,可是大义所在,只好把私恩抛弃不顾。
康华尔
我完全信任你;你在我的恩宠之中,将要得到一个更慈爱的父亲。(各下)
第六场
邻接城堡的农舍一室
[葛罗斯特、李尔、肯特、弄人及爱德伽上。]
葛罗斯特
这儿比露天好一些,不要嫌它寒伧,将就住下来吧。我再去找找有些什么吃的用的东西;我去去就来。
肯特
他的智力已经在他的盛怒之中完全消失了。神明报答您的好心!(葛罗斯特下)
爱德伽
弗拉特累多在叫我,他告诉我尼禄王在冥湖里钓鱼。喂,傻瓜,你要留心恶魔啊。
弄人
老伯伯,告诉我,一个疯子是绅士呢,还是平民?
李尔
是个国王,是个国王!
弄人
不,他是一个变卖了田地,替他的儿子挣了一个绅士头衔的平民。
李尔
一千条血红的火舌吱啦吱啦卷到她们的身上——
爱德伽
恶魔在咬我的背。
弄人
谁要是相信豺狼的驯良、马儿的健康、孩子的爱情或是娼妓的盟誓的,他就是个疯子。
李尔
一定要办她们一办,我现在就要控诉她们。(向爱德伽)来,最有学问的法官,你坐在这儿;(向弄人)你,贤明的官长,坐在这儿——来,你们这两头雌狐!
爱德伽
瞧,他站在那儿,眼睛睁得大大的!太太,你在审判的时候,要不要有人瞧着你?
渡过河来会我,蓓西——
弄人
她的小船儿漏了,
她不能让你知道
为什么她不敢见你。
爱德伽
恶魔借着夜莺的喉咙,向可怜的汤姆作祟了。霍普丹斯在汤姆的肚子里嚷着要两条新鲜的鲱鱼。别吵,魔鬼;我没有东西给你吃。
肯特