千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 有几页 > 李尔王(第34页)

李尔王(第34页)

这信上所说的事情倘然确实,那您就要有一番重大的行动了。

康华尔

不管它是真是假,它已经使你成为葛罗斯特伯爵了。你去找找你父亲在什么地方,让我们可以把他逮捕起来。

爱德蒙

(旁白)要是我看见他正在援助那老王,他的嫌疑就格外加重了——虽然忠心和孝道在我的灵魂里发生剧烈的争战,可是大义所在,只好把私恩抛弃不顾。

康华尔

我完全信任你;你在我的恩宠之中,将要得到一个更慈爱的父亲。(各下)

第六场

邻接城堡的农舍一室

[葛罗斯特、李尔、肯特、弄人及爱德伽上。]

葛罗斯特

这儿比露天好一些,不要嫌它寒伧,将就住下来吧。我再去找找有些什么吃的用的东西;我去去就来。

肯特

他的智力已经在他的盛怒之中完全消失了。神明报答您的好心!(葛罗斯特下)

爱德伽

弗拉特累多在叫我,他告诉我尼禄王在冥湖里钓鱼。喂,傻瓜,你要留心恶魔啊。

弄人

老伯伯,告诉我,一个疯子是绅士呢,还是平民?

李尔

是个国王,是个国王!

弄人

不,他是一个变卖了田地,替他的儿子挣了一个绅士头衔的平民。

李尔

一千条血红的火舌吱啦吱啦卷到她们的身上——

爱德伽

恶魔在咬我的背。

弄人

谁要是相信豺狼的驯良、马儿的健康、孩子的爱情或是娼妓的盟誓的,他就是个疯子。

李尔

一定要办她们一办,我现在就要控诉她们。(向爱德伽)来,最有学问的法官,你坐在这儿;(向弄人)你,贤明的官长,坐在这儿——来,你们这两头雌狐!

爱德伽

瞧,他站在那儿,眼睛睁得大大的!太太,你在审判的时候,要不要有人瞧着你?

渡过河来会我,蓓西——

弄人

她的小船儿漏了,

她不能让你知道

为什么她不敢见你。

爱德伽

恶魔借着夜莺的喉咙,向可怜的汤姆作祟了。霍普丹斯在汤姆的肚子里嚷着要两条新鲜的鲱鱼。别吵,魔鬼;我没有东西给你吃。

肯特

已完结热门小说推荐

最新标签