康华尔
怎么啦?那国王呢?
奥斯华德
葛罗斯特伯爵已经把他载运出去了;有三十五六个追寻他的武士在城门口和他会合,还有几个伯爵手下的人也在一起,一同向多佛进发,据说那边有他们武装的友人在等候他们。
康华尔
替你家夫人备马。
高纳里尔
再会,殿下,再会,妹妹。
康华尔
再会,爱德蒙。(高纳里尔、爱德蒙及奥斯华德下)再去几个人把那反贼葛罗斯特捉来,像偷儿一样把他绑来见我。(若干仆人下)虽然在没有经过正式的审判手续以前,我们不能就把他判处死刑,可是为了发泄我们的愤怒,却只好不顾人们的指摘,凭着我们的权力独断独行了。那边是什么人?是那反贼吗?
[众仆押葛罗斯特重上。]
里根
没有良心的狐狸!正是他。
康华尔
把他枯瘪的手臂牢牢缚起来。
葛罗斯特
两位殿下,这是什么意思?我的好朋友们,你们是我的客人;不要用这种无礼的手段对待我。
康华尔
捆住他。(众仆缚葛罗斯特)
里根
缚紧些,缚紧些。啊,可恶的反贼!
葛罗斯特
你是一个没有慈悲的女人,我却不是反贼。
康华尔
把他缚在这张椅子上。奸贼,我要让你知道——(里根扯葛罗斯特须)
葛罗斯特
天神在上,这还成什么话,你扯起我的胡子来啦!
里根
胡子这么白,想不到却是一个反贼!
葛罗斯特
恶妇,你从我的腮上拉下这些胡子来,它们将要像活人一样控诉你的罪恶。我是这里的主人,你不该用你强盗的手,这样报答我的好客的殷勤。你究竟要怎么样?
康华尔
说,你最近从法国得到什么书信?
里根
老实说出来,我们已经什么都知道了。
康华尔
你跟那些最近踏到我们国境上来的叛徒们有些什么来往?
里根
你把那发疯的老王送到什么人手里去了?说。
葛罗斯特