千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 有几页 > 安东尼与克里奥佩特拉(第63页)

安东尼与克里奥佩特拉(第63页)

[一卫士上。]

卫士

有一个乡下人一定要求见陛下;他给您送无花果来了。

克莉奥佩特拉

让他进来。(卫士下)一件高贵的行动,却会成就在一个卑微的人的手里!他给我送自由来了。我的决心已经打定,我的全身不再有一点女人的柔弱;现在我从头到脚,都像大理石一般坚定;现在我的心情再也不像月亮一般变幻无常了。

[卫士率小丑持篮重上。]

卫士

就是这个人。

克莉奥佩特拉

出去,把他留在这儿。(卫士下)你有没有把那能够致人死命而毫无痛苦的那种尼罗河里的可爱的虫儿捉来?

小丑

不瞒您说,捉是捉来了;可是我希望您千万不要碰它,因为它咬起人来谁都没有命的,给它咬死的人,难得有活过来的,简直没有一个人活得过来。

克莉奥佩特拉

你记得有什么人给它咬死的吗?

小丑

多得很哪,男的女的全有。昨天我还听见有一个人这样死了;是一个很老实的女人,可是她也会说几句谎,一个老实的女人是可以说几句谎的,她就是给它咬死的,死得才惨哩。不瞒您说,她把这条虫儿怎样咬她的情形活灵活现地全讲给人家听啦;不过她们的话也不是完全可以相信的。总而言之,这是一条古怪的虫,这可是没有错的。

克莉奥佩特拉

你去吧;再会!

小丑

但愿这条虫儿给您极大的快乐!(将篮放下)

克莉奥佩特拉

再会!

小丑

您可要记着,这条虫儿也是一样会咬人的。

克莉奥佩特拉

好,好,再会!

小丑

你还要留心,千万别把这条虫儿交在一个笨头笨脑的人手里;因为这是一条不怀好意的虫。

克莉奥佩特拉

你不必担忧,我们留心着就是了。

小丑

很好。请您不用给它吃什么东西,因为它是不值得养活的。

克莉奥佩特拉

它会不会吃我?

小丑

您不要以为我那么蠢,我也知道就是魔鬼也不会吃女人的,我知道女人是天神的爱宠,要是魔鬼没有把她弄坏。可是不瞒您说,这些婊子生的魔鬼老爱跟天神捣蛋,天神造下来的女人,十个中间倒有五个是给魔鬼弄坏了的。

克莉奥佩特拉

好,你去吧;再会!

小丑

是,是;我希望这条虫儿给您快乐!(下)

已完结热门小说推荐

最新标签