千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 有几页 > 科利奥兰纳斯(第42页)

科利奥兰纳斯(第42页)

伏伦妮娅

“我也希望他这样”!都是你们煽动这些乱民,猫狗般的畜生,他们不能认识他的价值,正像我不能了解上天不让世间知道的神秘一样。

勃鲁托斯

请你让我们去吧。

伏伦妮娅

现在,先生,请你给我滚吧。你们已经干了一件了不得的好事。在你们未去之前,再听我说一句话:正像朱庇特的神庙不能和罗马最卑陋的一间屋子相比一样,被你们放逐出去的我的儿子——这位夫人的丈夫,就是她,你们瞧见了没有?——比起你们这些东西来,也是天差地远。

勃鲁托斯

好,好,我们少陪啦。

西西涅斯

为什么我们要待在这儿,给一个疯婆子缠个不休呢?

伏伦妮娅

把我的祈祷带了去吧。(二护民官下)我但愿天神们什么事也不要做,只替我实现我的诅咒!要是我能够每天遇见他们一次,那么我心头的悲哀也许可以倾吐一空。

米尼涅斯

您已经骂得他们很痛快;凭良心说,您没有冤屈了他们。你们愿意赏光到舍间吃晚饭吗?

伏伦妮娅

愤怒是我的食物;我一肚子都是气恼,吃不下东西了。来,我们去吧。不要这样呜呜咽咽地哭个不停,瞧着我的样子,我们在愤怒的时候,应当保持天后般的尊严。来,来,来。

米尼涅斯

唉,唉,唉!(同下)

第三场

罗马安息间的大路

[一罗马人及一伏尔斯人上,相遇。]

罗马人

先生,我认识您,您也认识我;您的大名我想是阿德里安。

伏尔斯人

正是,先生。不瞒您说,我可忘记您了。

罗马人

我是个罗马人;可是我所干的事,却跟您一样,是跟罗马人作对的。您现在认识我了吗?

伏尔斯人

尼凯诺吗?不是。

罗马人

正是,先生。

伏尔斯人

我上次看见您的时候,您的胡子比现在多一点;可是您的声音可以证明您的确是他。罗马有什么消息?我得到了伏尔斯政府的命令,叫我到罗马去找您;您现在免了我一天的路程了。

罗马人

罗马曾经发生惊人的叛变;人民跟元老贵族们作对。

伏尔斯人

曾经发生!那么现在已经解决了吗?我们的政府却不是这样想;他们正在积极准备用兵,想要趁他们争执得十分激烈的时候向他们突袭。

罗马人

火焰大体已经熄灭,可是一件微细的琐事就可以使它重新燃烧起来。因为那些贵族们对于科利奥兰纳斯的放逐非常痛心,一有机会,就准备剥夺人民的一切权力,把那些护民官永远罢免。我可以告诉你,未烬的余火正在那儿吐出熊熊的火焰,猛烈爆发的时期已经不远了。

伏尔斯人

已完结热门小说推荐

最新标签