千千文学网

千千文学网>莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 有几页 > 威尼斯商人(第33页)

威尼斯商人(第33页)

谁在这静悄悄的深夜里跑得这么快?

斯丹法诺

一个朋友。

罗兰佐

一个朋友!什么朋友?请问朋友尊姓大名?

斯丹法诺

我的名字是斯丹法诺,我来向你们报个信,我家女主人在天明以前,就要到贝尔蒙特来了;她一路上看见圣十字架,便停步下来,长跪祷告,祈求婚姻的美满。

罗兰佐

谁陪她一起来?

斯丹法诺

没有什么人,只是一个修道的隐士和她的侍女。请问我家主人有没有回来?

罗兰佐

他没有回来,我们也没有听到他的消息。可是,杰西卡,我们进去吧;让我们按照着礼节,准备一些欢迎这屋子的女主人的仪式。

[朗斯洛特上。]

朗斯洛特

索拉!索拉!哦哈呵!索拉!索拉!

罗兰佐

谁在那儿嚷?

朗斯洛特

索拉!你看见罗兰佐老爷吗?罗兰佐老爷!索拉!

罗兰佐

别嚷啦,朋友;他就在这儿。

朗斯洛特

索拉!哪儿?哪儿?

罗兰佐

这儿。

朗斯洛特

对他说我家主人差一个人带了许多好消息来了;他在天明以前就要回家来啦。(下)

罗兰佐

亲爱的,我们进去,等着他们回来吧。不,还是不用进去。我的朋友斯丹法诺,请你进去通知家里的人,你们的女主人就要来啦,叫他们准备好乐器到门外来迎接。(斯丹法诺下)月光多么恬静地睡在山坡上!我们就在这儿坐下来,让音乐的声音悄悄送进我们的耳边;柔和的静寂和夜色,是最足以衬托出音乐的甜美的。坐下来,杰西卡。瞧,天宇中嵌满了多少灿烂的金钹;你所看见的每一颗微小的天体,在转动的时候都会发出天使般的歌声,永远应和着嫩眼的天婴的妙唱。在永生的灵魂里也有这一种音乐,可是当它套上这一具泥土制成的俗恶易朽的皮囊以后,我们便再也听不见了。

[众乐工上。]

罗兰佐

来啊!奏起一支圣歌来唤醒狄安娜女神;用最温柔的节奏倾注到你们女主人的耳中,让她被乐声吸引着回来。(音乐)

杰西卡

我听见了柔和的音乐,总觉得有些惆怅。

罗兰佐

这是因为你有一个敏感的灵魂。你只要看一群野性未驯的小马,逞着它们奔放的血气,乱跳狂奔,高声嘶叫,倘若偶尔听到一声喇叭,或是任何乐调,就会一齐立定,它们狂野的眼光,因为中了音乐的魅力,变成温和的注视。所以诗人会造出俄耳甫斯用音乐感动木石、平息风浪的故事,因为无论怎样坚硬顽固狂暴的事物,音乐都可以立刻改变它们的性质。灵魂里没有音乐,或是听了甜蜜和谐的乐声而不会感动的人,都是擅于为非作恶,使奸弄诈的;他们的灵魂像黑夜一样昏沉,他们的感情像鬼蜮一样幽暗;这种人是不可信任的。听这音乐!

[鲍西娅及尼莉莎自远处上。]

鲍西娅

那灯光是从我家里发出来的。一支小小的蜡烛,它的光照耀得多么远!一件善事也正像这支蜡烛一样,在这罪恶的世界上发出广大的光辉。

已完结热门小说推荐

最新标签