敝乡是比萨,文森修就是家严。
巴普提斯塔
啊,他是比萨地方数一数二的人物,我闻名已久,您就是他的公子,欢迎欢迎!(向霍坦西奥)你把这琴拿了,(向路森修)你把这几本书拿了,我就叫人领你们去见你们的学生。喂,来人!
[一仆人上。]
巴普提斯塔
你把这两位先生领去见大小姐二小姐,对她们说这两位就是来教她们的先生,叫她们千万不可怠慢。(仆人领霍坦西奥、路森修下)诸位,我们现在先到花园里散步片刻,然后吃饭。你们都是难得的嘉宾,请你们相信我是诚心欢迎着你们。
彼特鲁乔
巴普提斯塔先生,我事情很忙,不能每天到府上来求婚。您知道我父亲的为人,您也可以根据我父亲的为人,推测到我这个人是不是靠得住!他去世以后,全部田地产业都已归我继承下来,我在自己手里也挣下了一些家产。现在我要请您告诉我,要是我得到了令爱的垂青,您愿意拨给她怎样一份嫁妆?
巴普提斯塔
我死了以后,我的田地的一半都给她,另外再给她两万个克朗。
彼特鲁乔
很好,您既然答应了我这样一份嫁妆,我也可以向她保证要是我比她先死,我的一切田地产业都归她所有。我们现在就把契约订好,双方各执一份为凭吧。
巴普提斯塔
好的,可是最要紧的,还是先去把她的爱求到了再说。
彼特鲁乔
啊,那算得什么难事!告诉您吧,老伯,她固然脾气高傲,我也是天性刚强;一星星的火花,虽然会被微风吹成烈焰,可是一阵拔山倒海的飓风,却可以把大火吹熄;我对她就是这样,她见了我一定会屈服的,因为我是个性格暴躁的人,我不会像小孩子一样谈情说爱。
巴普提斯塔
那么很好,愿你马到成功!可是你要准备着听几句刺耳的说话呢。
彼特鲁乔
那我也有恃无恐,尽管狂风吹个不停,山岳是始终屹立不动的。
[霍坦西奥头破血流上。]
巴普提斯塔
怎么,我的朋友!你怎么这样面无人色?
霍坦西奥
我是吓成这个样子的。
巴普提斯塔
怎么,我的女儿是不是一个可造之才?
霍坦西奥
我看令爱很可以当兵打仗去;只有铁链可以锁住她,我这琴儿是经不起她一敲的。我不过告诉她她把音柱弄错了,按着她的手教她怎样弹奏,她就冒起火来,拿琴敲着我的头,琴给她敲穿了,我的头颈也给琴套住了;我像一个戴枷的犯人一样站着发怔,一面她还骂我是拉胡琴的瘪三,沿街卖唱的叫花子,以及诸如此类的难听的名字。
彼特鲁乔
哎呀,好一个勇敢的姑娘!我现在更加爱她十倍了。啊,我真想跟她谈谈天!
巴普提斯塔
(向霍坦西奥)好,你跟我去,请不要懊恼;你可以去教我的小女儿,她是很愿意虚心学习,很懂得好歹的。彼特鲁乔先生,您是愿意陪我们一块儿走走呢,还是让我叫我的女儿凯德出来见您?
彼特鲁乔
有劳您去叫她出来吧,我就在这儿等着她。(巴普提斯塔、葛莱米奥、特拉尼奥、霍坦西奥等同下)等她来了,我要提起精神来向她求婚:要是她开口骂人,我就对她说她唱的歌儿像夜莺一样曼妙;要是她向我皱眉头,我就说她看上去像浴着朝露的玫瑰一样清丽;要是她默不作声,我就恭维她的能言善辩;要是她叫我滚蛋,我就向她道谢,好像她留我多住一个星期一样;要是她不愿意嫁给我,我就向她请问吉期。她已经来啦,彼特鲁乔,现在要看看你的本领了。
[凯瑟丽娜上。]
彼特鲁乔
早安,凯德,我听说这是你的小名。
凯瑟丽娜
算你生着耳朵会听,可是我这名字是会刺痛你的耳朵的。人家提起我的时候,都叫我凯瑟丽娜。